Saturday, November 21, 2009

Réflexions Part Deux

Revenons un peu au ton chronologique avant de retomber dans l’abstrait de mes réflexions. Je dois fait une mention importante de la performance théâtrale d’Hector. Un homme colombien qui est un exemple clé de ce que c’est d’être survivant. Ce dernier fut arrêter et torturé en Colombie par un groupe para militaire. Il a réussi à s’en sortir et à continuer sa vie jusqu’à ce que son frère se fasse arrêter de nouveau et finalement assassiné. Puisant de ces événements, Hector dédie maintenant sa vie non seulement à informer les gens par rapport aux réalités de la Colombie, mais il offre à d’autres victimes, la chance de transformer leurs vécus en quelque chose de positif afin qu’ils deviennent à leur tour survivants. À travers une pièce de théâtre, il revit son histoire et la partage avec la foule, ensuite, il offre à l’audience la chance de s’exprimer de manière théâtrale. Il donne des outils pour surmonter les traumatismes et les transformer en quelque chose de positif.

Depuis mon arrivé ici je continue de remarquer l’importance de l’art, non seulement le théâtre, mais les peinture. Il est difficile d’ignorer les nombreuses murales à travers l’Irlande du Nord qui rappellent le conflit. Jeudi dernier j’ai aussi eu la chance de voir la puissance de scène avec une pièce de théâtre qui portait sur le conflit. Le style de la pièce se nomme Witness theatre. C’est la mise en scène de témoignages de personnes qui on vécu le conflit en question. C’est un processus de guérison pour les acteurs et aussi pour la foule. Ce fut très puissant et c’est aujourd’hui très difficile à transposer en mots.

And now for my English readers... I am very sorry I needed to write in French for a bit... felt great!! Here is a bit of my reflections on the Witness theatre piece I saw last Thursday on Northern Ireland. I also refer to my conference on divided societies which took place last week end. These are part of my personal journal so please be kind if things don’t make all that much sense to you.

...Northern Ireland was and still is to some extent an area of conflict. Today it is in its post-conflict stage trying to piece itself together and grow as society. Intellectually, it can be studied for years, but never can it be completely understood. I am even tempted to write that only those who have lived it can truly understand, but even them as individuals, only hold part of the story, part of a greater whole. Each is a fragment of the puzzle that makes history. Last night (Thursday) seven people let me into their perceptions of the Northern Ireland troubles. I felt honoured to be there and hear their stories. I was touched by their candid and powerful performances. They have lived through trauma and have come out resilient. I am also confident that their performances has helped others who have lived through similar event heal. On a personal level they have made me feel blessed, because to an extent I cannot fully understand; I did not live through such events. I have been blessed with an upbringing free from direct violence and hatred. I wish many more will/would have that chance...

... In a process such as healing and conflict transformation, that is so subjective and delicate, can practitioners truly pretend to have the magic formula? Can academics develop theories to be applied in every situation? I don’t believe we can be so pretentious. We can listen and learn in order to seek to understand, develop insights and then suggest guidance as to how to move forward. But no one can ever pretend to hold the truth.

Réflexions Partie 1

Si je n’ai pas beaucoup écris dernièrement c’est parce que bien sur la fin du semestre approche. Je travaille donc sur mes dissertations la plus part du temps et ceci ne donne pas beaucoup de matière à écrire. Pourtant, durant la dernière semaine, j’ai eu la chance de vivre certaines expérience culturelles et académiques qui elles, méritent beaucoup d’être partager. Sur un ton chronologique j’ai assisté du 12 au 14 novembre à une conférence pour les étudiants qui portait sur le thème des sociétés divisés et de la victimisation. Le thème général était basé sur les commentaires du Président Américain, Mr. Obama, qui a publiquement rejeté les conflits qui prennent racine dans le cycle de la victimisation en proposant un dialogue qui mène vers la réconciliation et le futur plutôt que vers le passé et la rancune.

                Ce commentaire est très important non seulement d’un point de vue analytique ou politique mais aussi au point de vue personnel. Chacun d’entre nous est à un moment ou un autre une victime. Victime d’injustice ou de violence; victime de nos propres actes ou de celles d’un autre; victime d’événements incontrôlable tel que la maladie ou la température. Ces moments nous traumatisent, nous changent, ils forment qui nous sommes comme individus. C’est événements nous rendent victimes mais ils peuvent aussi nous rendre plus fort, des survivants. Comment passons-nous de victime à survivant? C’est une question qui c’est posé à travers nos lectures, notre questionnement personnel et nous discussions de groupe tout au long de la conférence. Nous avons discutés et appris à propos de sociétés divisés et comment chacune réagis aux traumatismes, aux victoires simplement aux événements communs d’une société et comment ces derniers forment l’identité sociale d’une communauté tout comme celle de l’individu est formée.

Nos identités communes et individuelles forment qui nous sommes, et surtout, elles forment notre réalité telle que nous la percevons. Pour en revenir aux différents exemples présentés tout au long de la conférence, il est possible de remarquer à quel point les conflits prennent racine dans ces identités dans ces sentiments de victimes qui sont créés à travers les générations, à l’intérieur d’une société ou une autre. Dans le cas de conflits violents, les moments de violence ne font qu’ajouter au sentiment de victime et le conflit est perpétué. Heureusement, il existe aussi de nombreux exemples de victimes, individuelles et sociales qui ont surmonté la victimisation qui ont réussi à mettre fin à la violence pour ensuite passer vers la guérison plutôt que la rancune. Ils sont désormais des survivants. Le langage utilisé par certains démontre bien comment un groupe ou un individu passe de l’état de victime à celui de survivant. Bien qu’il a fallu des générations, une personne qui juive qui a subit sous le régime nazi est plutôt référé à un survivant qu’une victime. Il y a aussi le langage de survivant dans le domaine médical, par exemple : un survivant du cancer. Ces groupes de personnes vivent toujours avec le traumatisme du passé, mais ils vivent. C’est là, la grande différence entre les deux termes.

                À la dernière journée de la conférence une question demeure pour moi, comment passé de victime à survivant. Bien sur il n’y a pas de réponse facile. Il n’y a même pas de bonne réponse. Il y a une panoplie de circonstances, de facteurs internes et externes qui affectent chaque individu différemment. Ces individus et l’ensemble des circonstances, elles aussi affectent les sociétés. Heureusement, je ne suis pas fataliste. J’admets que certaines situations sont difficiles, voir même impossible à transformer. Mais j’ai confiance que de nombreux facteurs externes positifs peuvent influencer l’évolution d’un conflit vers sa transformation vers le langage de survivant. J’ai aussi confiance dans l’espèce humaine qu’à l’intérieur de chaque société se trouve de grandes femmes et de grands hommes qui ensemble pourront mettre fin aux cycles de victimisation. Pour ce faire, il faut de la patience, de la confiance, et surtout de la persévérance.

                Ce petit paragraphe ne commence même pas à faire l’analyse de la complexité qu’est la victimisation ou la transformation à l’intérieur d’une société divisé. Ce n’est qu’une partie de mes réflexions personnelle et peut-être qu’elle sèmera un peu de réflexion chez vous aussi. Il n’y a pas de bonne réponse dans ce genre de questionnement seulement la réalisation que nous ne sommes qu’une toute petite partie d’un tout qui forme la réalité. Qu’il n’y a pas d’absolu. Qu’il y a de l’espoir.

Saturday, November 7, 2009

Cette semaine je récupère!

Une petite semaine tranquille cette semaine, question de se remettre du weekend d’Halloween. J’ai évidement attrapé un rhume alors je suis resté sagement chez-moi à faire des devoirs. En plus la pluie torrentielle qui est tombé sur Derry depuis dimanche dernier ne m’a pas du tout donnée envie de sortir nulle part sauf pour mes cours. Arrivée à jeudi, je commençais à avoir quelques fourmis dans les orteils et je voulais bouger.  Je suis donc sortie avec mes colloques et quelques amies à notre pub favoris, Masons, pour écouter un groupe de musique. Notre campus à un très bon programme de musique et ces derniers jouent un peu partout dans les pubs de la région et nous faisons les ‘groupies’ en allant les encourager de temps en temps. C'était encore une fois une excellente soirée avec de la bonne compagnie!

Since my week was pretty uneventful I have posted some pictures of my closet.... uhm I mean room here in Derry...


Mon lit


Mes beaux rideaux orange-laitte!!



Tuesday, November 3, 2009

Zombification

Vendredi journée de repos: grasse matinée, lecture pour mon cours de mardi et dodo à genre 10h30. Finalement je me lève avec le meme sourire que celui du matin de Noël. Heather et moi partons à la recherche de  billets pour le bal d’Halloween et allons faire quelques provisions à l’épicerie. Chocolat, check; mais soufflé, check; chips et salsa, check; du lait pour demain matin, check! Il faisait très beau dehors lorsque nous sommes entrées au supermarché… À notre sortie? Pluie torrentielle avec un ti mélange de grêle. Parfait moi qui avais laissé mon parapluie dans ma chambre… pratique. On attend un peu question de laisser l’ouragan passer. Juste comme on pensait que ça ce calmais, parce qu’il était impossible que ca tombe plus fort, et bien ca tombais plus fort!  Finalement après une vingtaine de minutes, la pluie c’est calmé un peu et nous avons couru jusqu’à la résidence.

De retour à la résidence j’ai juste le temps d’avaler une bouché et c’est déjà l’heure de commencer nos costumes. Une petite douche rapide avant de commencer ma zombification et après une heure à arranger mes cheveux style années 80, blanchir ma peu pour avoir l’air squelettique, je pense que le tour est joué. Juste à temps car Elizabeth arrive suivit de Brian à qui j’ai promis d’aider avec le maquillage. (Merci à Mariève et Marie-Ève Turpin pour les trucs de maquillage que j’ai apprise grâce à vous). Finalement notre cuisine se rempli entre autre de diables, anges, zombie, D’Artagnan et Alice au pays des merveilles. Vers 6h30 il est temps de partir pour la parade qui aura lieu au centre ville.

Streets were packed with different Halloween creatures. Everyone was wearing a costume! The parade was brilliant, with floats of zombies, fairy tale characters and escaped prisoners. After the parade we were freezing and decided to go into a pub to warm up until the fireworks. The fireworks did not disappoint either! Once those were done we made our way to the student’s Union for some dancing. Overall it was a great celebration of the strange and grand time spent with friends!




Parade creatures





Zombie family


Saturday, October 31, 2009

Gastronomie

Le weekend dernier j’ai eu la chance de passer quelques jours chez les meilleurs hôtes possible. Sam et moi sommes allés à Belfast chez des amis de sa famille : les Rankin. Paul et Jeannie sont deux chefs cuisinier et appartiennent un restaurant renommé. Alors à notre arrivée vendredi soir nous avons eu droit à un festin au restaurant Cayenne. Une entrée au fromage de chèvre local avec fruits et miel suivit de côtelettes d’agneau et le tout arrosé d’un Pinot Noir (je pense). Plus de place pour le dessert? Par de problème nous avons pris notre gâteau au fromage avec figues et noix caramélisés pour sortir. Ensuite sommes sorties avec Claire. Nous avons roulé jusqu’au club ou un groupe local lançait son premier disque. J’avoue que certaines chansons étaient bonnes, mais je ne suis pas certaine de leur nom Throne of Roll… On verra ils sont peut-être le prochain U2. Une fois de retour à la maison, nos desserts nous attendaient pour la deuxième ronde de décadence culinaire.

Well rested on Saturday morning, Claire, Sam and I left for the Shopping Centre. Victoria Square is not only a great place to shop because of the ridiculous amount of stores; it is also an impressive architectural design. We shopped until we dropped and went back to the Rankin’s where a beautiful dinner was being prepared by Jeannie. The perfect home cooked meal: roasted chicken, carrots and turnip, mashed potatoes and most importantly GRAVY!! Tired from our fun filled day, Sam and I decided to simply catch a movie and then call it a night.

On Sunday Jeannie and Claire took us to Carrickfergus castle. The castle is a fortification built on the water and is now turned into a medieval museum. Later on that day we took the bus back to Derry. When I arrived I had Rama noodles for dinner. It was back to the student food reality ; )




Monday, October 19, 2009

Quelques photos :)


Dublin's Medieval section

  Dublin at night

Dublin Castle



Road trip to the coast

Road Trip to the Coast - Giants Causeway



Road Trip to the Coast - Port Stewart


My Flatmates: Fiona, Jilian, Heather, Caoimhe, Diane


Maman, check mon beau tattoo!!


Saturday, October 17, 2009

Martine à la plage...

Is there such a thing as a quiet week end in Northern Ireland? Quiet weekends have never been an important part of my vocabulary back in Canada and so I should not be surprised that my plans for a quiet weekend are slowly becoming an illusion. Do not read this the wrong way, I am truly enjoying this ‘quiet time’. Since I have no classes on Friday, the weekend always starts early. On Thursday night, my flatmates and I had grand plans to go dancing in a night club near the student village. Also that night, the internationals were having a birthday party for Paloma. The girls and I got dolled-up and started our night at the international party before heading out. The night was a success! In my setting here I consider every night where I get to speak English, French, Spanish and even a word or two in German a very successful night! Oh yes and we also went dancing.

Vendredi matin, je fais la grasse matinée avant de partir à l’aventure avec trois de mes colloques : nous allons à la plage! Il semblerait que la plage se trouve à moins d’une heure de voiture d’ici. Parfait pour un petit ‘road trip’. Même si Diane et Caoimhe sont native de l’Irlande du Nord et de l’Irlande respectivement, aucunes d’entre nous s’est déjà aventuré dans le compté de Donnegal. Pas de problèmes, nous avons une carte routière de l’Irlande, nous sommes invincibles.

The two locals are put in charge of driving and navigation. Heather and I get to enjoy the beautiful scenery of the country side. Without getting too lost we arrive in Rathmullan, a quaint village with a butcher shop, a corner store and not much else. I feel right at home. A sign indicating the beach points to a small patch of seaweed and seashells. That’s it? The map indicated a small beach, but really only a few meters of seafloor with barely any sand....Oh well, let’s make the best of it! We snap a few pictures, dip our fingers in the glacial sea water and head back to the car. The butcher shop catches our eye... How great would it be to have a freshly cut steak for dinner tonight... mmmm! Again I feel right at home at the sight of a giant cutting bloc, saws and the smell of red meat. We take our time selecting our future feast and chatting with the ‘wee’ man who owns the shop. He explains that there is another beach only half a mile away that we should definitely visit before we head back home.

Beau gros soleil...toute petite plage


Moins de cinq minutes de voiture et nous découvrons alors la vraie plage! Du sable a perte de vue, un quai et de nombreux bateaux qui flottent au loin. Il se fait déjà tard, mais nous décidons tout de même de prendre une marche dans le sable, question de profiter pleinement du paysage!






De retour à Derry, nous préparons notre festin! Surlonge, petites fêves vertes et salade de concombre, tomates et mozarella… Délicieux! Ensuite, Heather et moi rencontrons Paloma et Elia et partons, direction pub. Nous allons à la rencontre de ‘locals’ que nous avons rencontré lors de l’anniversaire de M. Arthur Guinness. Une autre belle soirée en perspective, mais… ou est passé ma fin de semaine tranquille??

Tuesday, October 13, 2009

Sleepless in Dublin

Après mon dernier blog éducatif ;) parlons de mon voyage à Dublin. Le weekend dernier, ma colloque américaine et moi sommes parties avec notre colloque originaire de Dublin pour la capitale de la république. Là bas, nous avons rencontrés notre bande d’espagnols favoris, avec qui j’ai eu droit à une overdose d’espagnol quand ma colloque, la seule qui, comme moi, n’était pas parfaitement trilingue es espagnol, est partie faire une sieste. Pour quelques heures j’étais accompagné de 7 espagnols, j’étais de retour en République Dominicaine!! Heureusement, j’accrochais sur certains mots qui m’étaient familier et parvenais tant bien que mal à suivre leur conversation qui roulait à la vitesse de la lumière. J’ai donc visité Dublin sous les étoiles en restant plutôt muette, mais aussi avec un sourire en coin en me rappelant la chaleur des quatre semaines de mon expérience dominicaine.

After dinner, a walk through Dublin’s center and a few beers, we meet up with Heather again. At this point, Heather and I separated from our group in order to meet up with friends whom she had met in Boston last summer. With true Irishmen, we had a great night stopping in different Irish pubs and finishing the night dancing. Afterwards, since for some this was not enough fun for one night, we decided to make our way to the casino. An important tidbit of information here: in Ireland, casinos are members only by law and are opened 24/7. This being said, I am a proud lifetime member of Dublin’s sporting emporium. They are also proud owners of my finger prints and picture (which they took at approximately 4 am... what a beauty that must be). Since I knew how to ‘play’ roulette, I attempted my luck there and I am proud to say that I did not lose any money. Finally convinced that it was late/early enough, we made our way back to the hostel.

Je venais à peine de poser ma tête sur l’oreiller que les réveils-matins se mettent à sonner. Mais quel heure est-il? Déjà l’heure de déjeuner et de jouer au touriste dans cette merveilleuse ville qu’est Dublin? Impossible. En fait oui pour certain... Il est 7h30 du matin, je dors depuis  environ une heure, alors pour moi le jeu du touriste ne m’attire pas du tout. Mes espagnols favoris, partent donc déjeuner en nous disant qu’ils nous rencontrerons plus tard. Je dors donc encore pour quelques heures. Affamé je me réveille vers midi. Heather et moi partons donc à la recherche de quelque chose pour satisfaire notre appétit et peut-être nous réveiller un peu. Mission accomplie, nous partons à la rencontre des espagnols qui sont de retour au hostel. Une fois rendus, notre fatigue reprend le dessus... C’est définitivement partie remise pour le tourisme, nous faisons tous une sieste, jusqu’au soupé. Quelle journée gaspillé.

After a day of rest, we start fresh and early on Sunday morning. Starting point : Dublin castle; it was too early to do the Guinness storehouse, this attraction is kept for another day. Luckily, at the castle we meet Seamus who offers a free tour of the Castle. Perfect for starving students like us! Even better, the tour not only takes us around Dublin castle, but around most of the city. Over two hours later, we have seen, Trinity College, the place where U2 played for the first time and the hotel which refused them entry that night (a hotel they now own and operate... sweet revenge), the largest Viking settlement and much more! We head for lunch, see the book of Kells, miss our bus, and therefore hop on with our roommate to head back ‘home’ to Derry.

Tuesday, October 6, 2009

Visit to the bogside murals

On Saturday September 26, some of the internationals and I went to visit the bogside murals. These are political murals that depict the Northern Ireland Troubles from the late 1960s to the Good Friday/Belfast Agreement in 1998. Although we can now speak about peace in Northern Ireland, the scars and the impacts of the violence that took place only a decade or two ago are still very tangible. The Bogside is an area of Londonderry, where the majority of the population is Catholic/Nationalist. This area was where the civil rights march took place as well as the disastrous events known as Bloody Sunday.

Finally leaving Strand road, Derry’s main street which I used almost exclusively to travel from the student village to the city center, we entered a different area of the city. The bogside is simply a more rural area within Derry, but the atmosphere is what is most striking. It is hard to explain, but I could not help to feel the weight of history over me as we walked from mural to mural and then to the different memorials.

Chacune des murales contient sa propre histoire. Elles sont des fenêtres sur une partie du conflit afin qu’on ne puisse oublier les événements. Elles sont aussi un mode de guérison pour la population. Deux murales m’ont particulièrement touché. La première met en scène une jeune fille dans son uniforme scolaire.  Elle représente une jeune fille qui fut tué lors des violences en allant chercher du lait. Malgré la tragédie de l’histoire, la murale à depuis évolué afin de démontrer l’avancement du processus de paix. Auparavant, le papillon ainsi que les couleurs de la murale étaient fades et grises et le fusil droit et noir. Maintenant que les événements et les actions des différents partis sont pacifiques, les artistes ont modifiés la murales avec des couleurs plus vives alors que le fusil est brisé. C’est selon moi un signe d’espoir de la part de la communauté qui supporte cette transition vers la collaboration et la paix. 

The mural depicting a peace dove is another of my favourite. Again it depicts hope and transformation inside the conflict. Because it one thing to have a peace agreement in place which limits the physical violence, but that in itself does very little to truly transform and pacify a conflict. Once a process is in place, it must be implemented and communities must find way to heal and move forward. This is often the most difficult aspect of peace making. I find that all of these murals are a way for the community to heal. In particular the peace dove mural, not only for its obvious connotation, but because it was created collectively with members of both sides of the divide a clear demonstration of advancement and transformation.

Visiting the murals has given me great insight into the events for the bogside’s perspective. Since there are always many sides to a story I am planning a visit in the coming weeks to the Waterside murals which depict the troubles from the Protestant perspective.

Monday, September 21, 2009

Une semaine à Derry...Déjà!

Il y a déjà une semaine d’écoulé depuis mon arrivée à Derry. Bien des choses ce sont passés depuis ce temps. Mercredi, mon père est parti à l’aventure pour Dublin afin de visiter la manufacture de Guinness. Pendant ce temps j’ai passé la journée en session d’orientation. Là j’ai eu la chance de rencontrer plusieurs personnes qui sont en échange ou qui tombent sous le sceau de ‘internationals’. À l’intérieur du sceau se retrouve toute personne qui n’est pas d’origine britannique ou irlandaise. Nous sommes un très bon mélange et je suis chanceuse de rencontrer des gens si diverses et intéressants.

During the orientation we spent the morning meeting key administrative people and playing icebreaker games in order to get acquainted. I must admit that meeting the nurse was probably the most entertaining as she explained that more than half of us would be getting swine flu  and/or and STD.  The day went by while we all desperately tried to get registered. For University of Ottawa students you may not understand this as our process is flawless compared to this one. Here you must register through your course director and register again on-line. I think I’m almost done now... I’ve been at it for a few days.

Jeudi matin je suis repartie à Belfast afin de passer une dernière journée avec mon père.  Même si nous avions déjà passé deux jours dans cette ville, nous avons tout de même réussi à se perdre….Je veux dire à découvrir de nouvelles parties de la ville… oui. Ce fut une journée de magasinage pour quelques souvenirs suivit d’un soupé bien arrosée.

The next morning was rough, after only a few hours of sleep, I had the brilliant idea to wake up as early as my dad and take the first train back to Derry.  The two hour bus ride did feel more like four and a half. Needless to say, that I immediately crashed onto my bed when I got home to catch just a few more hours of sleep.  Waking slightly more rested, I met up with the rest of the ‘internationals’ and we walked together to the Guildhall. There we met with a member of the city council. His presentation was the first time that the Northern Ireland conflict was addressed directly since the beginning of our orientation. It was a fascinating experience to hear him talk and it made me even more excited to start classes and learn the history in greater details.

Bien que je n’aie pas suffisamment de connaissance pour discuter du conflit et surtout du processus de paix qui s’ensuit, je découvre peu à peu des parcelles de l’histoire. Cette dernière à touché directement ou indirectement tout les habitants de cette ville. Pour certains il est facile de voir qu’elles les hantent toujours. Heureusement, le gouvernement local semble sur la bonne voie afin de maintenir la paix et l’harmonie pour laquelle ils ont travaillés si fort. À première vue, je peux toute suite avancé que la détermination des gens impliqués dans le conflit à travailler vers une résolution pacifique, a joué un rôle important dans le dénouement de celui-ci.

After this meeting, I went with some girls for some quality window shopping. Later that night I met up with a group of ‘internationals’ for a little outing to the pub. Only one Guinness was required to bring me to sleep and so my flatmate and I walked back home for a well deserved rest. The week end was a very quiet one since most has left to visit Belfast. I decided to stay behind to catch up on some sleep and do a bit of groceries and cooking.

Tuesday, September 15, 2009

Rain is overated


Some people have said to me to leave my sunglasses behind when I left Canada for Northern Ireland since there would be little sun to hide from in my four months adventure. I'm happy to report that after 8 days abroad, traveling through London, Belfast and Derry, I have only faced a few hours of clouds and drizzle. Rain has yet to cross my path.


Besides the generally PERFECT weather, I have been the cookie cutter traveler since my arrival. My father and I landed in London for a two day layover. We battled with jet lag while paying a visit to Big Ben and Trafalgar square. The next day feeling slightly refreshed we completely ravaged the city sights: Buckingham palace, Green park, Soho, East London (Jack the Ripper), Greenwich, boat tour and everything in between.






Exhausted we left the buzzing city of London for Belfast. In our short stay there we split our time between the city and Northern Ireland's natural beauty. Visit the Giant Causeway, its villages and cost were truly incredible. Views were breathtaking. Days could have been spent there in order to truly soak in the beauty of the scenery. I cannot wait to experience it again.


Finalement, nous sommes arrivé à Derry. Ma destination 'finale'. Cette petite ville est elle aussi remplie de caractère et sourtout, elle renferme beaucoup d'histoire. Peu à peu je commence a mettre en ordre les luttes qui se sont déroulé sur ses terres. Il m'en reste beaucoup a voir encore et j'ai bien hate de continuer ma découverte et la partager avec vous.


Je tenterai d'écrire dans les deux langues aifin de rester bien accroché à mes racines franco-ontariennes. Je suis certaine que malgré tout vous pourrez tous suivre mes péripécies pendant les mois qui suivent. Please leave your thoughts, questions and comments. I am really looking forward to the feedback!
I will write more very soon.